23/02/2009

Tinh Quê - Un amour au village

Tình Quê

Interprétée par la grande Anh Tuyet

Get this widget Track details eSnips Social DNA



Tình Quê

De Hàn Mặc Tử

Trước sân anh thơ thẩn
Đăm đăm trông nhạn về
Mây chiều còn phiêu bạt
Lang thang trên đồi quê.
Gió chiều quên ngừng lại
Dòng nước quên trôi đi
Ngàn lau không tiếng nói
Lòng anh dường đê mê
Cách nhau ngàn vạn dặm
Nhớ chi đến trăng thề
Dầu ai không mong đợi
Dầu ai không lắng nghe
Tiếng buồn trong sương đục
Tiếng hờn trong lũy tre
Dưới trời thu mang mác
Bàng bạc khắp sơn khê
Dầu ai trên bờ liễu
Dầu ai dưới cành lê
Với ngày xuân hờ hững
Cố quên tình phu thê
Trong khi nhìn mây nước
Lòng xuân cũng não nề

Traduction en français

Un amour au village

Devant dans la cour, rêveur, je m’attarde le regard au loin
J’attends l’hirondelle les nuages du soir glissent lentement
Errant sur les collines des campagnes alentour,
le vent du soir oublie de s’arrêter, sans fin coulent les eaux à perdre de vue,
les roseaux sans écho d’aucune voix, mon cœur est transi.
Séparés l’un de l’autre par mille et mille lieues
N’a-t-elle pas oublié la lune témoin de notre amour ?
Bien qu’elle n’espère, ni attende plus le voix de la tristesse
Dans la brume épaisse, la voix des tendres bouderies
Dans la haie de bambous, sous la vastitude du ciel d’automne
Les monts et forêts fondus dans les nuances de l’arrière saison, Bien qu’elle aille sur les talus des saules sous la branche du prunier ….
Qu’importe les jours d’une jeunesse qui s’enfuit
Oh ! Oublier la douceur des amants-
Contemplant eaux et nuages comme il doit être lourd le cœur du printemps.

*******************************************

La vie c'est la pluie; c’est le beau temps; C’est la rosée du matin et la douceur d'un coucher de soleil. C'est un sourire, une larme, des souvenirs, des espoirs, des jours bleus et des jours noirs.

*******************************************


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire